允许联合体投标在哪些情况是允许的?

网址:http://www.biaoshufang.com 时间:2019-06-26

据《政府采购法》第二十四条的规则,以结合体方式停止政府采购的,参与结合体的供给商均应当具备本法第二十二条规则的条件,并应当向采购人提交结合协议,载明结合体各方承当的工作和义务。结合体各方应当共同与采购人签署采购合同,就采购合同商定的事项对采购人承当连带义务。专家以为,该规则的目的在于明白供给商有以结合体方式参与政府采购活动的权益。在政府采购理论中,允许供给商以结合体方式参与政府采购活动非常必要。

According to the rules of Article 24 of the Government Procurement Law, if the government procurement is terminated by means of a consortium, the suppliers participating in the consortium shall meet the requirements of Article 22 of this Law, and shall submit a combination agreement to the purchaser specifying the work and obligations undertaken by the parties to the consortium. The parties to the consortium shall jointly sign a procurement contract with the purchaser and undertake joint and several obligations to the purchaser in respect of the matters agreed upon in the procurement contract. Experts believe that the purpose of the rule is to understand that suppliers have the right to participate in government procurement activities in a combined way. In the theory of government procurement, it is necessary to allow suppliers to participate in government procurement activities in a combined way.
《招标招标法》第三十一条规则,两个以上法人或者其他组织能够组成一个结合体,以一个招标人的身份共同招标。结合体各方均应当具备承当招标项目的相应才能;国度有关规则或者招标文件对招标人资历条件有规则的,结合体各方均应当具备规则的相应资历条件。由同一专业的单位组成的结合体,依照资质等级较低的单位肯定资质等级。
Article 31 of the Tendering and Bidding Law stipulates that more than two legal persons or other organizations can form a joint body and jointly invite bids as a tenderer. Each Party of the joint venture shall have the corresponding ability to undertake the bidding project; if the relevant national rules or bidding documents have rules on the qualifications of the bidder, all parties of the joint venture shall have the corresponding qualifications of the rules. A combination of units of the same profession shall affirm the qualification level according to the units with lower qualification level.
专业代做标书
结合体各方应当签署共同招标协议,明白商定各方拟承当的工作和义务,并将共同招标协议连同招标文件一并提交招标人。结合体中标的,结合体各方应当共同与招标人签署合同,就中标项目向招标人承当连带义务。招标人不得强迫招标人组成结合体共同招标,不得限制招标人之间的竞争。
The parties concerned shall sign a joint tender agreement, clearly agree on the work and obligations to be undertaken by the parties concerned, and submit the joint tender agreement together with the tender documents to the tenderer. Where the bid of a joint venture is awarded, the parties to the joint venture shall jointly sign a contract with the tenderer and undertake joint and several obligations to the tenderer for the winning project. The tenderer shall not force the tenderer to form a joint bidding body and shall not restrict the competition among the tenderers.
专家说,很多既有设计又有施工的项目合适允许结合体招标。结合体中标,依照结合体的内局部工,各自按资质类别等级的答应范围承当工作,可以进步中标人的履约才能。避免中标人因履约才能差而转包采购项目,损伤采购人的利益。有利于设计、施工严密配合。设计工程师、施工工程师能够随时互相沟通浸透,充沛交流技术,扬长避短,能有效地克制以往设计、施工分立,分属不同的公司存在的互相限制和脱节的矛盾,可以有效防止设备采购和施工环节由于没有完整了解设计企图,而形成错误和问题。
Experts say that many projects with both design and construction are suitable to allow the bidding of the combination. Bidding in combination, according to the internal part of the work in combination, each undertakes the work according to the scope of the qualification category level, so as to improve the performance ability of the winning bidder. Avoid subcontracting the procurement project because of poor performance ability of the winning bidder, and damage the interests of the purchaser. It is conducive to the close coordination of design and construction. Design engineers and construction engineers can communicate and immerse with each other at any time, abundantly exchange technology, make full use of their strengths and avoid weaknesses. They can effectively restrain the separation of design and construction in the past. The contradictions of mutual restrictions and disjoints existing in different companies can effectively prevent the mistakes and problems caused by the lack of complete understanding of design intentions in equipment procurement and construction links.